Брачущиеся |
Пунктуация |
Тире |
Вводные
К статье Н. В. Николенковой от 22.09.2009 г.
ВСЁ! Всё правильно писала Н. В.!
Но... Не всё написала.
«Для вынесения на утверждение Министерством образования филологи обязаны разработать гораздо более жёсткий в нормативных установках словарь: словарь, предписывающий ПРАВИЛЬНОСТЬ для желающего быть грамотным человека. Ту правильность, которая уже прошла проверку временем и которая зафиксирована в русской литературе. Утверждаться могут словари трудностей, словари ударений для СМИ, школьные словари и т. д. » (Выделено мной.)
"Проверку временем"?! "Зафиксирована в русской литературе"?!
Которым временем, Н. В.: "лихих девяностых"???
Которой литературой "зафиксирована": о "ментах" и звёздных войнах – с претензией на "научность фантастики"???
(Автор забыла сказать, что словари для "желающих быть грамотными" должны финансироваться государством: чтобы быть доступными – по цене, по распространённости – ВСЕМ.)
Автор лишь вскользь упоминает обилие и смуту помет в орфографических словарях. А я считаю это важнейшей причиной вольного толкования каждым этих помет.
Автор ищет бра́чащихся и брачу́ющихся в словарях и литературе, но не даёт собственного мнения.
Тут бы и объяснить нам – как простым смертным, так и лингвистам, – начав со слова-источника брак: "они" бра́чатся или брачу́ются? Что творят батюшка – венчая, и ЗАГС – "расписывая": брачу́ют? бра́чат? браку́ют?..
Есть же обычаи русского языка! Может, сочетают браком – и никаких вариантов, может, остальное – поэтические вольности?
Если же взять омоним брак производственный (break), то контролёр бракует, а не брачует. Нет слова-процесса изготовления брака рабочим ("делает брак" – уже не слово), нет слова-процесса порчи деталью самой себя.
С другой стороны, если учесть, что -ся означает себя, то, закрыв глаза на употребление (узус), бракуется может означать и порчу себя самой (портит себя), и вывод контролёра в отношении детали (бракуется им), и "самовыбраковывание"... и молодые – бракующиеся.
Рассуждая так, нетрудно придти к выводу, что ни бра́чащиеся, ни брачу́ющиеся не соответствуют русскому языку.
Хоть изложено, на мой взгляд, тяжеловато, кажется, в написании частиц всё правильно.
Возмутило (да-да, именно, возмутило!) следующее:
Но с какой стати не разделяются?! Только потому, что кто-то эти обороты выстреливает, не задумываясь над смыслом? (Кстати, точнее: "Ни встать, ни сесть.")
Правильно:
Ни дать, ни взять; ни свет, ни заря; ни днём, ни ночью; ни встать, ни сесть; ни жив, ни мёртв; ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё... ни богу – свечка, ни чёрту – кочерга...
Вводные обороты есть обороты речи, расширяющие (т. е. дополняющие или уточняющие) смысл основного высказывания (предложения). Предложение может обойтись без вводного оборота, но без него лишится эмоциональной окраски, образности или соотнесённости с другим предложением. Именно сохранение смысла предложения без оборота и является признаком, что он, оборот, является вводным.
Кто в устной речи не выделяет вводные обороты интонацией, тот не умеет говорить "с выражением".
Авторы не отказываются от удовольствия перебрать максимум вариантов, хоть и сомневаются в достижении полноты:
Обратите внимание на то, что каждый из перечней вводных слов во всех приведенных выше разрядах заканчивается многозначительным «и др.»: составить полный список «русских эгоцентриков» вряд ли возможно. Более того, практика показывает, что мнение консервативно настроенных нормативистов и мнение пишущих по поводу того, могут ли конструкции типа между тем, тем не менее, прежде всего и др. приобретать в контексте вводное значение, порой расходятся… (Подчёркнуто мной.)
Не являются вводными и не выделяются запятыми слова и словосочетания: авось1, буквально2, будто3, вдобавок4, в довершение5, вдруг6, ведь7, в конечном счёте8, вот9, вряд ли10, всё-таки11, даже12, едва ли13, исключительно14, именно15, как будто16, как бы17, как раз18, к тому же19, между тем20, небось21, по предложению22, по постановлению23, по решению24, приблизительно25, примерно26, притом27, почти28, поэтому29, просто30, решительно31, словно32, якобы33 и др.(.)
Авось1, сумею показать ошибочность и, в конечном счёте8, вредность подобных рамок. Авторы, будто3, не знают всего богатства русского языка и, поэтому29, вводят в заблуждение читателя. Вдобавок4, авторы, якобы33, не осознают, что изменяют или, буквально2, фальсифицируют язык.
(Думаю, для начала, хватит. Со временем, небось21, продолжу пополнять.)
В действительности. ...Она думает, что заботится о чистоте нравов, но, в действительности, ею руководят недоверие и неприязнь.
По сравнению с. Мои неприятности — это капля, по сравнению с морем твоих. (К. Симонов). По сравнению с морем твоих, мои неприятности — это капля.
Причём. Они начали спорить, причём, старались перекричать друг друга.
Так называемый. Комнаты были разделены так называемой глухой стеной. Вмешательство в русский язык, так называемая реформа, есть ничто иное, как фальсификация русского языка — языка Пушкина, Тургенева и других русских классиков.
Тем не менее. Он все решил, тем не менее, я постараюсь его переубедить. Книга, конечно, не шедевр, но, тем не менее, написана неплохо.
Из материала, который поместился бы в двух-трёх абзацах, авторы выжали 10 (десять) страниц убористого текста.
Тире между подлежащим и сказуемым,
или
Жизнь с точки зрения кота и рыбки
gramma.ru | На самом деле | |
Ставится, если | Не ставится, если | |
Подлежащее и сказуемое выражено существительными в именительном падеже. Мышка в сметане — несбыточная мечта кошки Матильды. | Между подлежащим и сказуемым стоит как (словно, будто). Для рыбки аквариум как джунгли для слона. | Ставится: заменяет пропущенное сказуемое: Мышка в сметане есть несбыточная мечта кошки Матильды. Для рыбки аквариум – как джунгли для слона. Для рыбки аквариум является таким же, как джунгли для слона. |
Подлежащее — существительное, сказуемое — глагол в неопределенной форме. Цель земного существования кошки Мани — возлежать на диване. |
Между подлежащим и сказуемым (существительными в именительном падеже) стоит НЕ. Рыбкин аквариум не дом для бегемота. Но если подлежащее и сказуемое — глаголы в неопределенной форме, тире сохраняется: "Жизнь прожить — не то что мутовку облизать". М. Салтыков-Щедрин |
Ставится: пропущено сказуемое. Аквариум рыбки – не дом для бегемота (не является домом для бегемота). "Жизнь прожить — не то, что мутовку облизать" (не является тем же, что мутовку облизать). |
Подлежащее — глагол в неопределенной форме, сказуемое — существительное в именительном падеже. Вылизывать блох — прескучное занятие. | Если подлежащее выражено личным местоимением. Я вуалехвост, а не щучка. Но при наличии логического ударения тире ставится. Я — царь всего подводного мира! | Ставится: пропущено сказуемое. Вылизывать блох есть прескучное занятие. Я – вуалехвост, а не щучка (я есть вуалехвост; я являюсь вуалехвостом). Я есть царь всего подводного мира! |
Подлежащее и сказуемое выражено глаголом в неопределенной форме. Не замечать презренных псов — уважать свое кошачье достоинство. | Если между подлежащим и сказуемым стоит вводное слово, наречие, союз, частица, слово в несвойственном падеже. Червяк, конечно, обман, иллюзия. Улитка тоже ужин. Икринка мне родственница. | Ставится: пропущено сказуемое. Не замечать презренных псов равносильно тому, что уважать свое кошачье достоинство. Червяк, конечно, – обман, иллюзия (есть обман...) (кстати, тире даёт автору выбор для акцента: червяк, конечно - обман или червяк - конечно, обман). Улитка – тоже ужин (есть тоже ужин). Икринка мне – родственница (является родственницей). |
Подлежащее и сказуемое выражены числительными. Две мыши и пара мух — один обед с десертом. | Сказуемое выражено прилагательным или причастием. Есть рыбу грешно. Здесь рыбная ловля запрещена. |
Ставится: пропущено сказуемое. Две мыши и пара мух являются одним обедом с десертом. Есть рыбу – грешно (является грехом). Не ставится: всё на месте. Здесь рыбная ловля запрещена. |
Если перед сказуемым стоит это, вот, значит, то тире ставится перед ним. Иметь хозяина — значит иметь преданного раба. | - | Не ставится: всё на месте. Иметь хозяина (подлежащее) значит (сказуемое) иметь преданного раба (дополнение). |
Если подлежащее выражено словом это, а сказуемое – существительное в именительном падеже. Это – моя вселенная, мой дом, моя подушка (при наличии логического ударения). | - | Ставится: пропущено сказуемое. Это – моя вселенная, мой дом, моя подушка (это есть моя...). |