Вопрос автору раздела "Русский язык": а, собственно, какова Ваша цель? Вы надеетесь как-то повлиять на ход Реформы? Думаете нас услышат? Не хочу обижать всех лингвистов, но я уверена, что люди, затеявшие Реформу, беспокоятся, в первую очередь, не о чистоте языка, а о собственной карьере и зарплате. Поэтому трудно, на мой взгляд, ожидать понимания от ученых-лингвистов. И от титулованных учителей, видимо, тоже.
Судя по отзывам на http://spravka.gramota.ru/pravila.html?otz.htm
сегодняшние учителя приветствуют Проект Правил за облегчение(!) их труда,
которое он им сулит. Т.е. они думают о себе, а отнюдь не о языке. Если учитель пишет: "Особо хочу сказать о предложении к п. 141, в котором предлагается писать через дефис местоимение друг-друга. Дело в том, что такое написание спонтанно преобладает в письменной речи школьников, и с ним приходится бороться, так что это предложение не может не приветствоваться (http://spravka.gramota.ru/pravila.html?otz002.htm), о какой культуре языка может быть речь?
Т.е. надо не учить правильному написанию, а подгонять Правила под
написание малограмотных школьников... Нет, мне даже интересно, этот учитель словесности понимает хотя бы, ЧТО он сказал? Что его текст – это приговор ему, как учителю, и полнейшая дискредитация звания, которое он носит?.. Мне повезло. Я училась еще в советской школе. Учили нас, очевидно, по Правилам 1956 г. И учили неплохо. Учителя в то время не искали облегчения собственной работы в "изменении свода действующих орфографических норм" и не уставали бороться с неверным написанием даже, если оно "спонтанно преобладало в письменной речи школьников". Они просто честно выполняли свою нелегкую работу: учили нас грамотно писать и говорить. Я не ощущала (и не ощущаю) какой-то исключительной трудности русского правописания. Может быть потому, что нас учили не зазубривать правило, а ПОНИМАТЬ его суть – тогда оно легко запоминается само. А исключения мы учили в виде веселых стишков, которые я помню до сих пор. Огромное значение играло и то, что у нас не было тестов. Мы очень много писали сочинений – мы имели дело с живым языком, по-моему, это
очень облегчает запоминание. Конечно, усилия прилагать приходилось. Но чему вы сможете научить, если ученик не будет прилагать усилий?!
>> НЕЛЬЗЯ, ЗАТЕВАЯ РЕФОРМУ,
ОСНОВЫВАТЬСЯ НА РЕФОРМЕ 56 ГОДА: ОНА НЕ УПРОСТИЛА ПРАВИЛА, ЧЕГО ОТ НЕЁ ОЖИДАЛИ, А РАЗРЕШИЛА ВСЁ И ВСЯ!
Не могу судить. Но сравнить было бы интересно. :-))) Поэтому первое же предложение. Нельзя ли на вашем сайте разместить все четыре Правила: до 1918, 1918, 1956 и 2000. Чтобы не рыскать по всему интернету в поисках. В идеале, их надо бы свести в одну таблицу: каждому правилу отдельную строку. Динамика языка ляжет, как на ладони. Удобно будет анализировать и удобно оценивать, что разумно, а что - нет.
>> Думаю, необходимо взять правила до 1918 и 1918, проанализировать их со следующих точек зрения: НАДО ЛИ МЕНЯТЬ ТО ИЛИ ИНОЕ ДОРЕВОЛЮЦИОННОЕ ПРАВИЛО???
А каков критерий, надо или не надо менять? По-моему это основной вопрос и
главная проблема в Реформе.
>> в стремлении однозначного изображения одного и того же звука, избавиться от разного обозначения И, Е, Ф, а также от Ъ на конце слов,
что и было сделано в П-1918; подчёркиваю это потому, что уже раздаются голоса за их возвращение, с чем я решительно не согласен;
Без комментариев.
Если еще и алфавит возьмутся менять...
& никакие ссылки на "живость", "развитие" языка не должны иметь место: никто не отрицает появления новых слов, но должны быть пресечёны все попытки изуродовать - как русские, так и давно обрусевшие слова;
Не согласна. Язык, как ни крути, — живое саморазвивающееся
образование. Как природа. Мы не можем навязывать ей свои законы. Мы можем лишь наблюдать за ее движением, выделяя устойчивые объекты и связи между ними, которые мы и называем законами. Мы лишь констатируем то, что сложилось. Без такого отношения к языку Вы получите свод мертвых правил, которые жизнь сметет поздно или рано. Другое дело, что нельзя любое, даже достаточно массовое,
произношение(написание) возводить в ранг правила. И опять встает вопрос о критерии: как определить, стало слово языковой нормой или нет? (Например, ну не говорим мы уже "пресечёны"! По-моему правильно сейчас "пресечены'" :-)))
>> должно быть единое правило по привнесению из других языков; я - за их ОРФОЭПИЮ! И если "телефон" теперь не заставишь даже произнести "тэлефон", то надо разобраться со многими другими словами,
может быть, и с такими, как "Париж-Пари", "Неаполь-Наполи"... И, конечно, как отмечают, некоторые авторы, с фамилиями - невзирая на привычность-непривычность;
Не согласна в корне! Невозможно, да и не нужно давать такого правила.
Дело в том, что иностранное слово не просто вносится в язык. Оно "вливается" в него: его произношение опробывается, обкатывается, приспосабливается не только под наше произношение, но и под образ, который
должно это слово вызывать (Наполи – обрубок металла; Неаполь – что-то
воздушное, манящее, волнующее.
А уж называть Ньютона Невтоном, Вашингтона Уошингтоном просто неудобно – язык заплетается. :-)))
> осторожно, но настойчиво стремиться к сокращению исключений;
Хорошо бы. Но... не мы диктуем правила языку. :-)))
> никаких вариантов произношения и/или написания: вариант на
всяческое слово должен быть единственным;
Скажем так: правильный литературный вариант произношения/написания
должен быть один. Но не исключены его жаргонные вариации. Я думаю не стоит
этого бояться. Почему? Когда появляется жаргонизм, это значит, что мелодика профессиональной речи потребовала внести изменения в структуру слова. Это на наших глазах идет нормальный процесс словообразования. Например, пресловутые "тянуть кабелЯ'" или "дела возбу'ждены". Попробуйте раз тридцать произнести "дела возбуждены'" и "дела возбу'ждены" и вы почувствуете, что второй вариант "прокатывается" легче. Надо просто помнить, что пока еще это все-таки жаргон. Станет ли он нормой языка,
покажет время.
Кстати, а ЧТО ТАКОЕ "НОРМА ЯЗЫКА"?
БУКВА Ё
(тьфу, пять минут искала, где она на клавиатуре! :-)))
>> Честно говоря, грешил на П-56. Ан нет! В дореволюционных,
оказывается, допускалось (russianauthor.com) звук йо изображать буквами е или ё (7) плюс 15 исключений со второй буквой, обозначавшей е (14)! Это никуда не годится! Буква должна быть одна!
Почему?
>> Можете ли Вы сказать "однои'менные полюсы"? А
"одноиме'нные"? Тоже нет? Скоро научитесь!
Вряд ли. Много десятилетий повсеместно пишется "мое",
"твое", "фантазер", "гимнастерка". Тем не менее мы
произносим "моё", ";твоё", "фантазёр", "гимнастёрка". И никто не путается. Почему бы не допустить (раз уж так сложилось в нашей письменной речи) возможность в подобных случаях писать "е" вместо "ё"?
Давайте посмотрим правило (Орфографический словарь, М., 1964): Буква ё пишется в следующих случаях:
а) когда необходимо предупредить неверное чтение и понимание слова, например: "узнаём" и "узна'ем", "всё" и "все", "совершённый" (причастие) и "соверше'нный" (прилагательное);
б) когда надо указать правильное произношение слова, например, река
"Олёкма" (не "Олекма"!), "щёлочь" (не "щелочь"!);
в) в специальных текстах (словари, буквари, некоторые учебники и
т.д.)."
По-моему, очень разумное правило.
>> Правильно: одноимённые, одновремённо, совремённый,
совремённик. Дико? Только потому, что так говорили на протяжении многих
десятилетий!
Да, дико. Никого сейчас Вы уже не заставите произнести "одновремённо", "совремённый", "совремённик", "приведёна". А что, действительно, до 1956 г. такое произношение было общеупотребительным? Но даже если и так, то что с того? Жизнь внесла коррективы. Теперь правильно "одновреме'нно", "совреме'нный", "совреме'нник", "приведенА", но "одноимённые". Много веков люди говорили: "абы", "иже", "есьм". Вы же не настаиваете, чтобы и сейчас мы так изъяснялись.
>> Совершить - глагол совершённого вида, а совершать - несовершённого. Речь идёт о том, какое действие обозначает глагол: уже
совершённое или ещё не совершённое! Подавляющее же число учителей русского
языка произносит (не)соверше'нного вида! Кажется, понятно, что не может быть вид глагола совершенным, т. е. идеальным, без единого изъяна, или
несовершенным, т. е. каким-то ущербным: это же - не поделка чья-то! Почему эта ошибка бытует? Потому что во всех учебниках русского языка, Е пишут вместо Ё!
Вот тут Вы меня просто потрясли. Пришлось поднять всех знакомых
лингвистов и все доступные справочники (выбор у меня, правда, небольшой -
профиль не тот). С одной стороны ваша трактовка – это ответ на давнишний,
оставшийся со школы, вопрос, в чем смысл названия "совершенный вид" и
"несовершенный вид". А с другой... дело, похоже, серьезнее, чем
ошибка из-за замены Ё на Е. В Толковом словаре Ожегова и Шведовой (1999 г.) буква Ё используется, но "совершЕнный вид глагола" они пишут через Е. А уже цитировавшийся мной Орфографический словарь (1964 г.) дает однозначно:
"соверше'нный, прил. (совершенная правда, совершенный вид глагола);
совершённый, прич. (проступок, совершённый кем-нибудь)".
Очень хочется проследить историю названия! Как же было изначально:
"совершённый" или "совершенный"? Не подскажете, где можно прочитать об этом?
УДАРЕНИЕ
>> Как можно говорить учителя', но (пока ещё!) мучи'тели? Как можно
говорить профессора', бухгалтера', договора', но (пока ещё!) коридоры, монтёры, заборы, уборы и т. д.?
Тут я согласна с Реми: а почему бы и нет? Произношение, в первую
очередь, определяется не навязанными правилами, а мелодикой речи! Мне кажется, "учителЯ" – это пример превращения жаргонизма в языковую норму (см. мое сообщение от 11.06.02). :-)))
>> Вот словарь 1988 года: ра'зум... рзу'мный... (обратите
внимание, у Вас тут опечатка)
Нет, Вы знаете, человек все-таки "разу'мный"! :-))) И именно в том же смысле, что и "разупрямый". По-моему, уши корня "ум" в слове "разум" не спрячешь никакими силами.
Извините, что заняла столько места. :-)))
АББРЕВИАТУРА
>> Не пора ли понять: аббревиатура - не слово!
"Наблюдается новая волна аббревиации, причем как правило, аббревиатуры
также вступают в словообразовательный процесс, образуя целые ряды новых
производных слов: ОМОН, омоновец, омоновский. Некоторые аббревиатуры не только
адаптируются в языке как обычные существительные со своей парадигмой склонения,
но и образуют целые словообразовательные гнезда. Так, слово "бомж"
(первоначально официальная аббревиатура БОМЖ – Без Определенного Места
Жительства) функционирует в языке как существительное мужского рода (бомж, с
бомжом, бомжи), легко образуя ряд производных: "бомжиха", "бомжонок",
"бомжевать". (Толковый словарь русского языка конца XX в. (языковые
изменения), Спб, Фолио-Пресс, 2000)
Ещё не согласные со мной:
Реми Бука о Ё Труд рыжей о Ё